Dizionari di Informatica di Spagnolo - L'Angolo del Traduttore

Vai ai contenuti

Menu principale:

Dizionari di Informatica di Spagnolo

Dizionari di informatica spagnolo-italiano italiano-spagnolo presenti sul mercato.
La lista non intende essere completa. Per i prezzi, fare riferimento al sito internet.

Dizionario di Informatica, Matematica e Telecomunicazioni
dizionario tecnico-scientifico spagnolo-italiano, italiano-spagnolo - seconda edizione
dizionario di informatica spagnolo-italiano, italiano-spagnolo
di Michele Zuanon
acquistabile online

Il Dizionario di Informatica, Matematica e Telecomunicazioni è un dizionario tecnico-scientifico che raccoglie oltre 40 000 lemmi appartenenti a settori che ormai fanno parte della nostra quotidianità e della nostra società.
 
Accanto a termini altamente specialistici, la seconda edizione di questo dizionario raccoglie anche un ampio numero di locuzioni, frasi esempio e frasi modello che sono molto utili in fase di traduzione e produzione di testi. Le locuzioni spaziano da concetti specifici e tecnici fino ad arrivare a frasi modello utili per tradurre frasi di uso comune usate dagli esperti nei settori trattati come eseguire un programma dalla chiavetta USB, avere a bordo, salvare le modifiche effettuate, essere preinstallato in, inserire una scheda SIM, disabilitare il traffico dati, ecc.

Da menzionare anche la presenza di termini ed espressioni usate in contesti informali, colloquiali e familiari oltre che tantissimi termini entrati in uso negli ultimi anni con l’avvento dei social network come ritwittare, tweet, linkare, andare in bomba, backuppare, crackare, googlare, ecc.

Caratteristica unica di questo dizionario è la presenza di collocazioni, sinonimi, definizioni e spiegazioni che aiutano il lettore a scegliere il traducente più corretto in base al contesto; caratteristica che generalmente non compare nei dizionari tecnici bilingui che sono soliti fornire traducenti senza specificare e/o limitare nel dettaglio il campo d'uso.

Quest’opera non registra solamente termini ma anche comandi di software e sistemi operativi che possono aiutare tutti quei traduttori che si cimentano con la traduzione di programmi impiegati per controllare macchinari, processi o cicli di lavoro industriali.

Altro punto importante da segnalare riguarda la presenza di un numero assai elevato di locuzioni con il verbo essere che aiutano il lettore italiano a risolvere eventuali dubbi sulla scelta tra lo  spagnolo ser estaressere in vendita a partire da, essere attivato di default, essere danneggiato, essere disponibile in molteplici colorazioni, essere in silenzioso, essere pubblico, essere spuntato, essere sul mercato ad un prezzo di, ecc.

Sono presenti anche le varianti latino-americane di molti termini oltre che le sigle e gli acronimi più importanti.

Quest'opera è destinata a studenti, tecnici, esperti, traduttori professionisti e, in generale, a tutte quelle persone che lavorano con questi settori. È uno strumento esaustivo sia per comprendere sia per produrre testi in spagnolo e in italiano oltre che uno strumento professionale rivolto alla traduzione.
 
Caratteristiche principali:
  • oltre 40 000 lemmi
  • oltre 52 000 traducenti
  • oltre 27 000 locuzioni
  • spagnolo dell'America Latina
  • termini colloquiali e informali
  • definizioni e spiegazioni
  • collocazioni e sinonimi
 
  • 10 settori specialistici: informatica, comandi informatici, telecomunicazioni, telefonia, internet, matematica, geometria, stampa, stampanti, tipografia

Il dizionario può essere acquistato online [qui] dove si può visualizzare anche qualche pagina di anteprima.


di Michele Zuanon
Diccionario de Informática y Telecomunicaciones  -  Dizionario di Informatica e Telecomunicazioni
dizionario tecnico-scientifico italiano-spagnolo, spagnolo-italiano
di Michele Zuanon
acquistabile online

Il Dizionario di Informatica e Telecomunicazioni è la versione internazionale del Dizionario di Informatica, Matematica e Telecomunicazioni.
Raccoglie i termini relazionati con l'informatica, le telecomunicazioni, la telefonia, Internet e le nuove tecnologie.

Questo dizionario è impostato per il mercato spagnolo, in quanto la sezione italiano-spagnolo precede quella spagnolo-italiano ma può essere usato benissimo anche dal pubblico italiano.

Ha le stesse caratteristiche della versione per il mercato italiano, del quale conserva anche la struttura e il layout: 
  • termini specialistici 
  • locuzioni, frasi esempio, espressioni e molte “frasi modello” che aiutano nella traduzione
  • parole di uso comune, familiare e informale usate dagli esperti e appassionati di tecnologia e informatica
  • collocazioni, definizioni e spiegazioni che aiutano il lettore/utente a scegliere la traduzione più appropriata in base al contesto
  • moltissime frasi esempio/frasi modello con il verbo essere che aiutano l'utente italiano a tradurre correttamente il verbo in spagnolo (ser o estar), 
  • i principali comandi di software e sistemi operativi per tradurre programmi per computer o macchinari.

Quest'opera è uno strumento utile sia per comprendere che per produrre testi tecnico-scientifici, senza contare che è rivolto principalmente alla traduzione professionale.

Caratteristiche principali:

  • oltre 30 000 lemmi
  • oltre 35 000 traducenti
  • oltre 21 000 locuzioni
  • spagnolo dell'America Latina
  • termini colloquiali e informali
  • definizioni e spiegazioni
  • collocazioni e sinonimi

Il dizionario può essere acquistato online [qui] dove si può visualizzare anche qualche pagina di anteprima.

por Michele Zuanon
Dizionario di Informatica, Matematica e Telecomunicazioni
dizionario tecnico spagnolo-italiano-spagnolo
di Michele Zuanon
acquistabile online


DISPONIBILE NUOVA EDIZIONE

I dizionari tecnici bilingui spagnolo-italiano-spagnolo sono praticamente inesistenti. A differenza della lingua inglese dove è possibile trovare almeno un dizionario per quasi ogni tipo di argomento, per quanto riguarda lo spagnolo la situazione è totalmente il contrario: non si trova assolutamente nulla.

Il Dizionario di Informatica, Matematica e Telecomunicazioni, per la gioia di moltissimi traduttori e interpreti oltre che di studenti e addetti ai lavori, colma un enorme vuoto nel panorama dei dizionari tecnici bilingui spagnolo-italiano-spagnolo.

Questo dizionario raccoglie un elevato numero di termini e locuzioni (oltre 17 500), oltre che di abbreviazioni, appartenenti al campo dell'informatica: un settore che ormai si trova ovunque e in quasi tutte le traduzioni di natura tecnica.
L'opera presenta anche una ricca selezione di termini appartenti alla matematica e alle telecomunicazioni, due settori che sono spesso legati all'informatica.
Si trovano anche alcuni termini relativi alle stampanti e alla tipografia.

I termini e le locuzioni vanno dallo spagnolo "ufficiale" della Spagna fino ad arrivare allo spagnolo dell'America Latina.
Per ogni termine e locuzione è indicato il genere e il campo d'uso, lo stesso accade per i verbi e le abbreviazioni.
Sono registrati anche molti termini inglesi che vengono effettivamente usati nella lingua spagnola tecnica e che i dizionari monolingui ancora si "rifiutano" di registrare.

Il dizionario presenta anche delle interessanti appendici che trattano le operazioni aritmetiche e altri elementi di matematica, i simboli matematici più importanti, la lista nei numeri cardinali e ordinali (sempre utile in caso di dubbi), le abbreviazioni più importanti usate negli SMS italiani e spagnoli e la lista dei domini internet (.it, .es, .eg, .ru, ecc) con l'indicazione del Paese a cui appartengono.

Dato che l'informatica fa ormai parte della nostra quotidianità, quest'opera non dovrebbe assolutamente mancare nella libreria di un traduttore di italiano-spagnolo dato che è anche l'unico al momento a trattare questo settore assai presente e importante ai giorni nostri.

L'opera, in formato medio e compatto, per il momento può essere acquistata solamente online dove è possibile anche visionare alcune pagine in anteprima.
di Michele Zuanon
 
Torna ai contenuti | Torna al menu